Shloka 13
🌟 Sanskrit:
देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा |
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति || 2.13 ||
🌟 Transliteration:
dehino ’smin yathā dehe kaumāraṁ yauvanaṁ jarā |
tathā dehāntara-prāptir dhīras tatra na muhyati ||
🌟 Meaning:
As the embodied soul continuously passes, in this body, from childhood to youth to old age, the soul similarly passes into another body at death. A wise person is not bewildered by such a change.
🌟 Explanation:
Krishna provides a brilliant analogy to make the concept of reincarnation easy to understand. He points out that even within one lifetime, we inhabit different bodies—a child's body, a youth's body, and an old person's body. Yet, through all these changes, our sense of "I" remains the same. Death, he explains, is just one more such change—like swapping an old, worn-out body for a new one. A wise person (dhīraḥ), who understands this process, is not deluded or frightened by it.
Shloka 14
🌟 Sanskrit:
मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः |
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत || 2.14 ||
🌟 Transliteration:
mātrā-sparśās tu kaunteya śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ |
āgamāpāyino ’nityās tāṁs titikṣasva bhārata ||
🌟 Meaning:
O son of Kunti, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearing and disappearing of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.
🌟 Explanation:
If the soul is eternal, why do we feel pain and pleasure? Krishna explains that these feelings arise from the contact of our senses with the material world (mātrā-sparśāḥ). Feelings like heat and cold, or happiness and distress, are temporary and fleeting (anityāḥ), like the changing seasons. The key to inner peace, he advises, is to practice tolerance (titikṣasva) and endure these dualities without being emotionally disturbed.
Shloka 15
🌟 Sanskrit:
यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ |
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते || 2.15 ||
🌟 Transliteration:
yaṁ hi na vyathayanty ete puruṣaṁ puruṣarṣabha |
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ so ’mṛtatvāya kalpate ||
🌟 Meaning:
O best among men (Arjuna), the person who is not disturbed by happiness and distress and is steady in both is certainly eligible for liberation (amṛtatva).
🌟 Explanation:
Krishna reveals the ultimate benefit of mastering tolerance. The person who remains steady and balanced (sama) in both happiness and distress is considered truly wise (dhīram). This equanimity makes one fit for amṛtatva—immortality or liberation from the cycle of birth and death. By rising above the temporary dualities of life, one can attain an eternal, blissful state.
Today’s Takeaway
This too shall pass. Life is a constant flow of ups and downs, pleasure and pain, success and failure. Like seasons, they come and go. The secret to resilience is not to avoid the "winters" of life but to endure them with patience, knowing that "spring" will eventually arrive. By practicing emotional balance, you can find a stable peace that no external situation can disturb. 🧘♀️⚖️
JAI SHRI KRISHNA💕💖💞💝👐💚💛💫💥🙏🙏🙌
Hashtags
#BhagavadGita #DailyInspiration #MDayGitaQuote #SpiritualWisdom #LifeLessons #Equanimity #Resilience #ThisTooShallPass #InnerPeace
No comments:
Post a Comment